Există foarte multe comentarii şi păreri pro şi contra faptului că numele Mântuitorului ar fi corect Iisus sau Isus. Pe
de altă parte se mai face afirmaţia că Isus înseamnă măgar. Alţii sunt
de părerea că nu are importanţă cum scrii, principalul este căci crezi
în Iisus Hristos. Nu ştiu dacă în limba greacă Isus înseamnă măgar.
Noi ca şi creştini trebuie să ne străduim să pronunţăm numele Lui cât
mai corect, deoarece El este Dumnezeu adevărat şi Om adevărat. Tot El
ne spune: “Că adevăr vă grăiesc: Înainte de a trece cerul şi pământul,
nici o iotă sau cirtă (iota şi cirta fiind mici semne grafice din
alfabetul limbilor biblice, adică cele mai mici amănunte) din lege nu
va trece până ce toate se vor împlini” (MATEI 5, 18).
Analizând prologul Evangheliei de la Luca, constatăm că el scrie următoarele: “Pentru
că mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire a faptelor ce s-au
adeverit printre noi, aşa cum ni le-au predat cei care dintru-nceput
le-au văzut şi au fost slujitori ai Cuvântului, tot astfel şi eu, după
ce pe toate le-am urmărit de la-nceput cu de-amănuntul (autorul îşi întocmeşte scrierea pe baza unei minuţioase documentări, folosind atât izvoarele scrise:
Evangheliile după Matei şi Marcu, cât şi pe cele orale: martorii oculari ai evenimentelor relatate), m-am gândit că e bine să ţi le scriu pe rând, Preaputernice Teofile (Teofil,
nobil din Roma, proaspăt convertit sau pe cale de convertire, este
destinatarul prim şi direct al Evangheliei a treia – ca şi ceva mai
târziu, al scrierii Faptele Apostolilor – “Preaputernice” – fiind o
formulă foarte corectă de adresare, echivalentă cu cea de “Excelenţă”.),
pentru ca tu să cunoşti temeinicia învăţăturilor pe care le-ai primit” (LUCA 1, 1-4).
Evanghelia
a treia a fost scrisă în limba greacă. Practic toate cele patru
Evanghelii au fost scrise în limba greacă, cu excepţia Evangheliei după
Matei, care a scris prima dată în limba aramaică, limbă vorbită la
vremea aceea de evrei, iar în limba greacă a tradus cuvinte din
Septuaginta (detalii despre Septuaginta se găsesc scriind pe google:
BIBLIA SAU SFÂNTA SCRIPTURĂ PE ÎNŢELESUL TUTUROR). Septuaginta este
prima versiune grecească a Vechiului Testament.
În limba ebraică numele lui Iisus Hristos se scrie: IEŞUA MESIA, Ieşua = Mântuitor, Mesia = Unsul Domnului. Aceleaşi cuvinte cu această semnificaţie, la modul cel mai corect, traduse din limba greacă, după Septuaginta sunt: Iisus (nu Isus) = Mântuitor şi Hristos = Cel Uns sau Unsul Domnului.
Toate acestea fiind relatate, Biserica Ortodoxă (cea mult hulită şi batjocorită de mulţi adversari), scrie corect Iisus, nu Isus. Chiar dacă Isus nu înseamnă măgar, acest cuvânt scris cu un singur I, poate să nu însemne MÂNTUITOR şi atunci când scrii cu un singur I, poţi să-I negi calitatea Sa de Mântuitor.
Vă dau următoarele exemple vechi-testamentare: Limba ebraică devine la evrei o limbă moartă şi este înlocuită cu aramaica. Textul ebraic este alcătuit numai din consoane şi putea fi citit numai de rabini. Pentru pronunţarea unui cuvânt, vocalele erau intercalate de cititorul însuşi, iar aceasta se făcea prin tradiţia orală transmisă de la dascăl la învăţăcel. Cu vremea însă, această tradiţie s-a tot subţiat, aşa încât noile generaţii nu mai erau sigure şi astfel s-a născut nevoia de a inventa semnele vocalice care să fie intercalate în sistemul consonantic, operă întreprinsă de către MASOREŢI (de la ebraicul MASORA = TRADIŢIE, în secolele VIII-X d.Hr.; ultima versiune fiind realizată în jurul anului 900 d. Hr. de către Ben Aşer şi Ben Neftali, a primit aprobarea autorităţilor rabinice şi s-a constituit în ceea ce înseamnă până astăzi TEXTUL MASORETIC al VECHIULUI TESTAMENT. În DEUTERONOM 8, 3, cuvântul DBR trebuie citit DABAR şi înseamnă CUVÂNT sau dacă se citeşte DEBER înseamnă CIUMĂ. Iată cele două modalităţi de traducere a versetului: - SEPTUAGINTA: -”Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu tot cuvântul care iese din gura lui Dumnezeu”; - TEXTUL MASORETIC: -”Nu numai cu pâine trăieşte omul, ci cu tot ce iese din gura lui Dumnezeu”; - fără vocale, s-au atribuite arbitrar vocalele, acest verset s-ar mai putea traduce: “Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu toată CIUMA ce iese din gura lui Dumnezeu”, ori astfel de traducere, ar fi de toată comedia.
Tot aşa şi Isus, fără a doua vocală “i”, ar putea să însemne “măgar”. Nu spun că înseamnă, dar în Evanghelii, care s-au scris în limba greacă, corect este Iisus şi atunci se traduce corect: MÂNTUITOR.
CONCLUZIE: Fără să mai facem speculaţii, să scriem şi să pronunţăm corect: Iisus, nu Isus. Iisus se traduce corect: Mântuitor. Biserica Ortodoxă fiind o Biserică drept credincioasă, nu modifică nici o cirtă, nici o iotă din lege, aşa cum ne-a poruncit Hristos. Învăţătura dogmatică a Bisericii trebuie – după cuvintele Mântuitorului respectată în cele mai mici amănunte. Dacă neglijăm cele mai mici amănunte şi învăţăm aşa pe oameni, foarte uşor le vom neglija şi pe cele mai mari.
Fiecare este liber să pronunţe şi să scrie numele lui Iisus Hristos cum vrea, dar pe propria sa răspundere. Biserica Ortodoxă îşi învaţă credincioşii ca să scrie şi să pronunţe corect numele Domnului: Iisus Hristos. Speculaţiile contra acestui nume, vin dintr-un duh de mândrie şi nu uitaţi: Mândria l-a izgonit pe Lucifer cu ceata lui din cer şi pe Adam şi Eva din rai.
În limba ebraică numele lui Iisus Hristos se scrie: IEŞUA MESIA, Ieşua = Mântuitor, Mesia = Unsul Domnului. Aceleaşi cuvinte cu această semnificaţie, la modul cel mai corect, traduse din limba greacă, după Septuaginta sunt: Iisus (nu Isus) = Mântuitor şi Hristos = Cel Uns sau Unsul Domnului.
Toate acestea fiind relatate, Biserica Ortodoxă (cea mult hulită şi batjocorită de mulţi adversari), scrie corect Iisus, nu Isus. Chiar dacă Isus nu înseamnă măgar, acest cuvânt scris cu un singur I, poate să nu însemne MÂNTUITOR şi atunci când scrii cu un singur I, poţi să-I negi calitatea Sa de Mântuitor.
Vă dau următoarele exemple vechi-testamentare: Limba ebraică devine la evrei o limbă moartă şi este înlocuită cu aramaica. Textul ebraic este alcătuit numai din consoane şi putea fi citit numai de rabini. Pentru pronunţarea unui cuvânt, vocalele erau intercalate de cititorul însuşi, iar aceasta se făcea prin tradiţia orală transmisă de la dascăl la învăţăcel. Cu vremea însă, această tradiţie s-a tot subţiat, aşa încât noile generaţii nu mai erau sigure şi astfel s-a născut nevoia de a inventa semnele vocalice care să fie intercalate în sistemul consonantic, operă întreprinsă de către MASOREŢI (de la ebraicul MASORA = TRADIŢIE, în secolele VIII-X d.Hr.; ultima versiune fiind realizată în jurul anului 900 d. Hr. de către Ben Aşer şi Ben Neftali, a primit aprobarea autorităţilor rabinice şi s-a constituit în ceea ce înseamnă până astăzi TEXTUL MASORETIC al VECHIULUI TESTAMENT. În DEUTERONOM 8, 3, cuvântul DBR trebuie citit DABAR şi înseamnă CUVÂNT sau dacă se citeşte DEBER înseamnă CIUMĂ. Iată cele două modalităţi de traducere a versetului: - SEPTUAGINTA: -”Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu tot cuvântul care iese din gura lui Dumnezeu”; - TEXTUL MASORETIC: -”Nu numai cu pâine trăieşte omul, ci cu tot ce iese din gura lui Dumnezeu”; - fără vocale, s-au atribuite arbitrar vocalele, acest verset s-ar mai putea traduce: “Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu toată CIUMA ce iese din gura lui Dumnezeu”, ori astfel de traducere, ar fi de toată comedia.
Tot aşa şi Isus, fără a doua vocală “i”, ar putea să însemne “măgar”. Nu spun că înseamnă, dar în Evanghelii, care s-au scris în limba greacă, corect este Iisus şi atunci se traduce corect: MÂNTUITOR.
CONCLUZIE: Fără să mai facem speculaţii, să scriem şi să pronunţăm corect: Iisus, nu Isus. Iisus se traduce corect: Mântuitor. Biserica Ortodoxă fiind o Biserică drept credincioasă, nu modifică nici o cirtă, nici o iotă din lege, aşa cum ne-a poruncit Hristos. Învăţătura dogmatică a Bisericii trebuie – după cuvintele Mântuitorului respectată în cele mai mici amănunte. Dacă neglijăm cele mai mici amănunte şi învăţăm aşa pe oameni, foarte uşor le vom neglija şi pe cele mai mari.
Fiecare este liber să pronunţe şi să scrie numele lui Iisus Hristos cum vrea, dar pe propria sa răspundere. Biserica Ortodoxă îşi învaţă credincioşii ca să scrie şi să pronunţe corect numele Domnului: Iisus Hristos. Speculaţiile contra acestui nume, vin dintr-un duh de mândrie şi nu uitaţi: Mândria l-a izgonit pe Lucifer cu ceata lui din cer şi pe Adam şi Eva din rai.
Cu tot respectul, Iisus este o TRANSLITERAŢIE, adică o TRANSCRIERE a Numelui Mântuitorului din VARIANTA GREACĂ. Cum singur admiteţi, în ebraică, Numele Mântuitorului ar fi IEŞUA (eu zic chiar că IEHOŞUA, dar în fine...). Atunci ar trebui să-i spunem toţi IEŞUA, nu? Doar Isus nu a fost grec! Susţinătorii grafiei "Iisus" şi-L "însuşesc" denominaţional pe Mântuitor (întocmai ca martorii lui Iehova, care susţin că numai "Iehova" e corect să pronunţăm). Cum am scris într-un articol pe care am să-l pun în variantă video şi pe Voiceblog (unul din cele două saituri ale mele, www.voiceblog.ro), "Iubire" nu se scrie cu doi "i". Isus este al nostru, cu un i, că aşa e româneşte. Iisus e aşa pentru greci, că Isus e şi al grecilor. Jesus e şi al englezilor, şi tot El, Gesu, este al italienilor. Desigur că şi spaniolii Îl au pe Jesus - care este aceeaşi Persoană divină, care iubeşte toate popoarele - toate popoarele care înţeleg Scripturile SPIRITUAL, nu LITERAL, conform lui Pavel, care spune că "slova omoară, dar Duhul dă viaţa." 2 Corinteni 3:6. Isus nu doreşte discuţii sterile despre "câţi de i", căci acestea creează ziduri între oameni. Dezaprob total ortodoxia, care e vinovată în acest caz de lipsa de spiritualitate a liderilor săi. Nimic nu este mai grav decât să te împietreşti într-un literalism artificial! Într-o lume în care Isus (croată) este numit Jesus (engleză), Jezusi (albaniană), Jésus (franceză), Ieso (georgiană), Isa (turcă) etc., etc., Biserica Ortodoxă vine cu o normare a Numelui Mântuitorului care nu e nici măcar originală, ebraică - E DIN GREACĂ! E ca şi cum vietnamezii creştini ar spune "Numele corect este Giêsu, că aşa scrie în Biblie!" Lucrul incorect al Ortodoxiei este acela că încearcă prin această atitudine să-şi asume un fel de "primat", o "franciză" a credinţei. O asemenea atitudine o va face să-şi piardă (iarăşi) din susţinătorii pe care-i mai are. Şi nu-i va pierde pe cei superficiali şi nepăsători. Să-mi fie scuzat dacă am fost prea radical, am scris cu pasiune şi sinceritate, dar cu multă prietenie şi deschidere către dialog.
RăspundețiȘtergereortodoxia -dreapta credinta chatrool
ȘtergereIti respect punctul de vedere. Te-ai documentat si apreciez mult acest fapt.
RăspundețiȘtergereDeti un blog la randul tau?
RăspundețiȘtergereÎţi mulţumesc. În ultimă instanţă, dacă ne înţelegem bine între noi - în ciuda diferenţelor de opinie - câştigă Hristos. Dacă nu, diavolul. Da, am două saituri, unul este FILMANIAC (www.filmaniac.ro), unde pun cronici de film şi producţie personală (când pot să fac film) şi celălalt VOICEBLOG (www.voiceblog.ro) unde am portofoliul ca artist voiceover şi postări audio-video. Apreciez, la rândul meu, oamenii cu inteligenţă emoţională. M-aş bucura să te număr printre prietenii mei.
ȘtergereAi dreptate, Domnul Iisus castiga!
ȘtergereAi site-uri foarte interesante. Daca doresti, putem face schimb de linkuri